论语译注

  【本篇引语】

  本篇共27章,聚集记载了万世师表的容色言动、布帛菽粟,夸奖尼父是个举动都符合礼的志士仁人。比方孔夫子在面见皇帝时、面见大夫时的姿态;他出入于公门和出使别国时的显现,都展现出不俗、仁德的风骨。本篇中还记载了孔圣人平常生活的朝气蓬勃对侧面,为人人周到摸底孔子、研讨孔仲尼,提供了图文和文字都很丰富多彩的素材。

  【原文】

  10.1
孔圣人于乡里,恂恂(1)如也,似不能够言者。其在北岳庙、朝廷,便便(2)言,唯谨尔。

  【注释】

  (1)恂恂:音xù,温和恭顺。

  (2)便便:辩,专长辞令。

  【译文】

  孔仲尼在本乡的地点上浮现很温和恭敬,疑似不会说话的指南。但她在太庙里、朝廷上,却很专长言辞,只是说得比较严俊而已。

  【原文】

  10.2
朝,与下大夫言,侃侃(1)如也;与少保言,訚訚(2)如也。君在,踧踖(3)如也,与与(4)如也。

  【注释】

  (1)侃侃:说话气壮理直,有礼有节,温和欢悦的样子。

  (2)訚訚:音yín,正直,和蔼可亲而又能直言诤辩。

  (3)踧踖:音cú jí,恭敬而不安的指南。

  (4)与与:从长远的角度考虑、威仪适中的旗帜。

  【译文】

  万世师表在上朝的时候,(国王还平素不光临,卡塔 尔(阿拉伯语:قطر‎同下大夫说话,温和而欢娱激励的指南;同上海医调查研究究生说话,正直而正义的典范;皇央月经来了,恭敬而心中不安的样本,但又仪态适中。

  【原文】

  10.3
君召使摈(1),色勃如也(2);足躩(3)如也。揖所与立,左左臂,衣前后,襜(4)如也。趋进,翼如也(5)。宾退,必复命曰:“宾不管不顾矣。”

  【注释】

  (1)摈:音bìn,动词,肩负招待国王的COO。

  (2)色勃如也:面色立刻庄敬起来。

  (3)足躩:躩,音jué,脚步快的模范。

  (4)襜:音chān,有条有理之貌。

  (5)翼如也:如小鸟展翅相符。

  【译文】

  太岁召孔仲尼去应接客人,孔仲尼面色立刻严肃起来,脚步也快起来,他向和她站在黄金年代道的人作揖,手向左或向右作揖,衣裳前后摇荡,却简直不乱。快步走的时候,像鸟类张开羽翼同样。宾客走后,必定向国君回报说:“客人已经不回头远望了。”

  【原文】

  10.4
入公门,鞠躬如(1)也,如不容。立不中门,行不履阈(2)。过位,色勃如也,足躩如也,其言似不足者。摄齐(3)升堂,鞠躬如也,屏气似不息者。出,降一等(4),逞(5)颜色,怡怡如也。没阶(6),趋进,翼如也。复其位,踧踖如也。

  【注释】

  (1)鞠躬如:严谨而恭敬的样子。

  (2)履阈:阈,音yù,门槛,足踏门坎。

  (3)摄齐:齐,音zī,衣性格很顽强在荆棘载途或巨大压力面前不屈的下摆。摄,聊起。谈起服装的下摆。

  (4)降一等:从台阶上走下一级。

  (5)逞:舒展开,松口气。

  (6)没阶:走完了阶梯。

  【译文】

  孔丘走进朝廷的大门,审慎而恭敬的旗帜,好像未有他的容身之地。站,他不站在门的中间;走,也不踩门坎。经过天子的座位时,他面色顿时得体起来,脚步也加快起来,说话也临近中气不足雷同。聊起服装下摆向教室走的时候,恭敬谨严的理所当然,憋住气好像不呼吸同样。退出去,走下台阶,面色便舒打开了,自得其乐的楷模。走完了阶梯,快快地上前走几步,姿态像鸟类展翅肖似。回到本人的职位,是尊重而不安的旗帜。

  【原文】

  10.5
执圭(1),鞠躬如也,如不胜。上如揖,下如授。勃如战色(2),足蹜蹜(3),如有循(4)。享礼(5),有容色。私觌(6),愉愉如也。

  【注释】

  (1)圭:生龙活虎种上圆下方的玉器,进行典礼时,不一致地位的人拿着差别的圭。出使邻国,大夫拿着圭作为代表天子的置信。

  (2)战色:小心翼翼的旗帜。

  (3)蹜蹜:小步行动的范例。

  (4)如有循:循,沿着。好像沿着一条直线往前走同样。

  (5)享礼:享,献上。指向对方进献礼物的仪式。使者受到接见后,接着实行献礼仪式。

  (6)觌:音dí,会见。

  【译文】

  (孔圣人出使别的封国,卡塔 尔(英语:State of Qatar)拿着圭,恭敬谨慎,像是举不起来的范例。向上举时好像在作揖,放在上面时贴近是给人递东西。面色得体得像战栗的旗帜,步子比非常的小,好像沿着一条直线往前走。在举办赠送礼金的仪仗时,显得和蔼可亲。和国王举行私向下探底望的时候,更轻便欢悦了。

  【评析】

  以上那五章,集中记载了孔夫子在朝、在乡的行动、言谈举止,给人留下十分浓重的印象。孔圣人在区别的场子,对待差别的人,往往姿色、神态、言行都不可同日而论。他在家门时,给人的回忆是战战栗栗、和善的明哲保身;他在宫廷上,则态度恭敬而有威仪,不亢不卑,敢于说话,他在始祖眼下,温和恭顺,心神不安,庄敬严肃又不安。全数这个,为人们深深钻探孔圣人,提供了切实可行的素材。

  【原文】

  10.6
君子不以绀緅饰(1),红紫不以为亵服(2)。当暑,袗絺绤(3),必表而出之(4)。缁衣(5),羔裘(6);素衣,麑(7)裘;黄衣,狐裘。亵裘长,短右袂(8)。必有寝衣(9),长一身有半。狐貉之厚以居(10)。去丧,无所不佩。非帷裳(11),必杀之(12)。羔裘玄冠(13)不以吊(14)。吉月(15),必朝服而朝。

  【注释】

  (1)不以绀緅饰:绀,音gàn,深青透红,斋戒时衣服的颜料。緅,音zōu,黑中透红,丧服的颜色。这里是说,不以深青透红或黑中透红的颜色布给日常穿的行李装运镶上边作饰物。

  (2)红紫不认为亵性格很顽强在艰难险阻或巨大压力面前不屈:亵泰山压顶不弯腰,平常在家里穿的衣衫。古人感到,红紫不是严刻,便性格很顽强在荆棘载途或巨大压力面前不屈不宜用红浅莲红。

  (3)袗絺绤:袗绤,音zhěn,单衣。絺,音chī,细葛布。绤,音xì,粗葛布。这里是说,穿粗的或细的葛布单衣。

  (4)必表而出之:把麻布单衣穿在外边,里面还要衬有内衣。

  (5)缁衣:浅珍珠红的行装。

  (6)羔裘:羔皮衣。西晋的羔裘都以黑羊皮,毛皮向外。

  (7)麑:音ní,小鹿,白色。

  (8)短右袂:袂,音mè,袖子。右袖短一点,是为着便于专门的学问。

  (9)寝衣:睡衣。

  (10)狐貉之厚以居:狐貉之厚,厚毛的狐貉皮。居,坐。

  (11)帷裳:上朝和祝福时穿的礼性格很顽强在艰难曲折或巨大压力面前不屈,用整幅布制作,不加以裁剪。折叠缝上。

  (12)必杀之:必供给裁去多余的布。杀,裁。

  (13)羔裘玄冠:花青皮礼貌。

  (14)不以吊:不用于丧事。

  (15)吉月:每月中意气风发。一说华元朔黄金时代。

  【译文】

  君子不用深青透红或黑中透红的布镶边,不用革命或紫罗兰色的布做平凡在家穿的衣饰。夏天穿粗的或细的葛布单衣,但一定要套在内衣外面。鲜绿的羔羊皮袍,配深莲红的外罩。鲜绿的鹿皮袍,配宝蓝的外罩。雾灰的狐皮袍,配金黄的外罩。常常在家穿的皮袍做得长一些,右侧的袖子短一些。睡觉一定要有睡衣,要有一身半长。用狐貉的厚毛皮做坐垫。丧性格很顽强在艰难险阻或巨大压力面前不屈期满,脱下丧服后,便佩戴上异彩纷呈的装饰品。假如不是晚礼服,应当要加以剪裁。不穿着深紫的羔羊皮袍和戴着鸽子灰的帽子去吊丧。每月中大器晚成,必定要穿着晚礼服去朝拜天子。

  【原版的书文】10.7 齐(1),必有明衣(2),布。齐必变食(3),居必迁坐(4)。

  【注释】

  (1)齐:同斋。

  (2)明衣:斋前洗澡后穿的浴衣。

  (3)变食:改造平日的饭食。指不吃酒,不吃葱、蒜等有激情味的事物。

  (4)居必迁坐:指从内室迁到外室居住,不和太太同房。

  【译文】

  斋戒沐浴的时候,必定要有浴衣,用布做的。斋戒的时候,应当要转移平日的饭食,居住也无可否认搬移地方,(不与内人同房卡塔 尔(英语:State of Qatar)。

  【原文】

  10.8
食不厌精粉妆玉砌,脍(1)不厌细。食饐(2)而餲(3),鱼馁(4)而肉败(5),不食。色恶,不食。臭恶,不食。失饪(6),不食。临时(7),不食,割不正(8),不食。不得其酱,不食。肉虽多,不使胜食气(9)。唯酒无量,比不上乱(10)。沽酒市脯(11),不食。不撤姜食,非常少食。

  【注释】

  (1)脍:音kuài,切细的鱼、肉。

  (2)饐:音yì,陈旧。食品放置时间长了。

  (3)餲:音 ài,变味了。

  (4)馁:音něi,鱼烂掉,这里指鱼不非凡。

  (5)败:肉腐烂,这里指肉不例外。

  (6)饪:烹调制作饭菜。

  (7)不时:应时,时鲜。

  (8)割不正:肉切得不伦不类。

  (9)气:同“饩”,音xì,即粮食。

  (10)不如乱:乱,指酒醉。不到酒醉时。

  (11)脯:音fǔ,熟肉干。

  【译文】

  粮食不嫌舂得精,鱼和肉不嫌切得细。粮食陈旧和变味了,鱼和肉烂掉了,都不吃。食品的颜料变了,不吃。气味变了,不吃。烹调不当,不吃。临时新的东西,不吃。肉切得不尊重,不吃。佐料放得不合适,不吃。席上的肉虽多,但吃的量不超越米面包车型客车量。独有酒从不范围,但不喝挂。从市上买来的肉干和酒,不吃。每餐必需有姜,但也相当的少吃。

  【原文】

  10.9 祭于公,不宿肉(1),祭肉(2)不出二十六16日。出四日,不食之矣。

  【注释】

  (1)不宿肉:不使肉过夜。北魏医师到场天子祭拜现在,能够获得主公赐的祭肉。但祝福活动平日要不停二四天,所以那一个肉就早就不例外,不能够再过夜了。超越八日,就不能够再留宿了。

  (2)祭肉:那是祭祀用的肉。

  【译文】

  孔圣人加入圣上祭奠礼仪时分到的肉,不可能留到第二天。祭奠用过的肉不超越八日。当先11日,就不吃了。

  【评析】

  以上4章里,记述了孔子的服饰和饮食习贯。孔仲尼对“礼”的根据,不独有展以往与天王和先生们会合时的谈笑时的容颜和神态和典礼,并且表以后衣衫方面。他对祭奠时、服丧时和平日所穿的衣裳皆有例外的渴求,如单衣、罩衣、麻衣、皮袍、睡衣、浴衣、晚礼服、便服等,都有两样的鲜明。在吃的下面,“食不厌精精挑细选,精挑细选”,并且对于食品,有多样他不吃。吃了,就损伤石钟山常。

  【原文】

  10.10 食不语,寝不言。

  【译文】

  吃饭的时候不发话,睡觉的时候也不开口。

  【原文】

  10.11 虽疏食菜羹(1),瓜祭(2),必齐(3)如也。

  【注释】

  (1)菜羹:用菜做成的汤。

  (2)瓜祭:古时候的人在就餐前,把席上各个食物分出小量,放在食具之间祭祖。

  (3)齐:同斋。

  【译文】

  纵然是粗米饭蔬汤菜,吃饭前也要把它们抽取一些来祭祖,何况神情要像斋戒时那么得体恭敬。

  【原文】

  10.12 席(1)不正,不坐。

  【注释】

  (1)席:大顺未曾椅子和桌子,都坐在铺于地面包车型地铁席子上。

  【译文】

  席子放得不尊重,不坐。

  【原文】

  10.13 乡人饮酒(1),杖者(2)出,斯出矣。

  【注释】

  (1)乡人吃酒:指这个时候的乡饮酒礼。

  (2)杖者:拿拐杖的人,指老年人。

  【译文】

  行乡饮酒的仪式结束后,(孔仲尼卡塔 尔(英语:State of Qatar)应当要等老人先出来,然后自身才出去。

  【原文】

  10.14 乡人傩(1),朝服而立于阼阶(2)。

  【注释】

  (1)傩:音nuó。西夏迎神驱鬼的宗教仪式。

  (2)阼阶:阼,音zuò,东面包车型大巴台阶。主人立在大会堂东面包车型地铁阶梯,在那招待客人。

  【译文】

  村民进行迎神驱鬼的宗教仪式时,尼父总是穿着朝服站在东方的阶梯上。

  【原文】

  10.15 问(1)人于他邦,再拜而送之(2)。

  【注释】

  (1)问:请安。古人在问安时频仍要致送礼物。

  (2)再拜而送之:在握别客人时,四遍送别。

  【译文】

  (孔夫子卡塔 尔(阿拉伯语:قطر‎托人向在其余封国的相爱的人请安送礼,便向受托者拜四遍送行。

  【评析】

  以上6章中,记载了尼父音容笑貌的一些规矩或然习贯。他时时以正派人物的科班须要自身,使自身的言行尽量符合礼的规定。他认为,“礼”是第一流的,是神圣不可侵略的,那么,意气风发投足、一举手都必得依据礼的尺度。那风流洒脱派是万世师表个人修养的切实可行展现,一方面也是她向同学们传授学识和仁德时所亲自去做的。

  【原文】

  10.16 康子馈药,拜而受之。曰:“丘未有达,不敢尝。”

  【译文】

  季康子给尼父赠送药品,尼父拜谢之后承当了,说:“作者对药性不领会,不敢尝。”

  【原文】

  10.17 厩焚。子退朝,曰:“伤人乎?”不问马。

  【译文】

  马棚失火烧掉了。孔丘退朝回来,说:“伤人了啊?”不问马的境况怎么着。

  【评析】

  孔夫子家里的马棚失火被烧掉了。当她听见这一个音讯后,首先问人有没有受到损伤。有一些人会讲,法家学说是“人学”,这一条可以作佐证材质。他只问人,不问马,注明她重人不重财,十二分关注上边包车型地铁人。事实上,那是炎黄自古时候的人道主义观念的始发。

  【原文】

  10.18
君赐食,必正席先尝之。君赐腥(1),必熟而荐(2)之。君赐生,必畜之。侍食于君,君祭,先饭。

  【注释】

  (1)腥:牛肉。

  (2)荐:供奉。

  【译文】

  天子赐给熟食,孔仲尼一定纠正座席先尝风姿浪漫尝。天皇赐给生肉,一定煮烂了,先给祖先上供。天子赐给活物,必定要驯养起来。同圣上大器晚成道吃饭,在国君进行饭前祭礼的时候,必需求先尝黄金年代尝。

  【评析】

  北魏天皇吃饭前,要有人先尝风流倜傥尝,圣上才吃。万世师表对君主十分尊重。他在与皇帝吃饭时,都主动尝一下,声明她对礼的固守。

  【原文】

  10.19 疾,君视之,东首(1),加朝服,拖绅(2)。

  【注释】

  (1)东首:头朝东。

  (2)绅:束在腰间的大带子。

  【译文】

  孔丘病了,君主来看看,他便头朝东躺着,身上盖上朝性格很顽强在荆棘载途或巨大压力面前不屈,拖着大带子。

  【评析】

  孔夫子患了病,躺在床的面上,国君来会见他,他江淹梦笔起身穿朝服,那不啻对太岁不另眼对待,有违于礼,于是他就把朝性格很顽强在费劲勤奋或巨大压力面前不屈盖在身上。那展现出孔丘就算在病床的上面,也不会怠慢于帝王。

  【原文】

  10.20 君命召,不俟驾行矣。

  【译文】

  太岁召见(孔仲尼卡塔尔,他不等车马驾好就先步行走去了。

  【原文】

  10.21 入太庙,每事问(1)。

  【注释】

  (1)此章重出。译文参见《八佾》篇第三之第15章。

  【原文】

  10.22 朋友(1)死,无所归,曰:“于我殡(2)。”

  【注释】

  (1)朋友:指与孔圣人意气相投的人。

  (2)殡:停放棺木和安葬都足以叫殡,这里是泛指丧葬事务。

  【译文】

  (尼父的卡塔尔国朋友死了,未有亲戚负担敛埋,孔夫子说:“丧事由笔者来办吧。”

  【原文】

  10.23 朋友之馈,虽车马,非祭肉,不拜。

  【译文】

  朋友奉送货物,即便是车马,不是祭肉,(孔丘在经受时卡塔尔国也是不拜的。

  【评析】

  孔圣人把祭肉看得比车马还珍视,那是干什么吧?因为祭肉关系到“孝”的主题素材。用肉祭奠祖先之后,这块肉就不光是一块能够食用的东西了,而是对祖先尽孝的三个载体。

  【原文】

  10.24 寝不尸,居不客。

  【译文】

  (万世师表)睡觉不像死尸相符挺着,平常家居也不像作客或招待客人时那么庄严严穆。

  【原文】

  10.25
见齐衰(1)者,虽狎(2),必变。见冕者与瞽者(3),虽亵(4),必以貌。凶服(5)者式(6)之。式负版者(7)。有盛馔(8),必变色而作(9)。迅雷风烈必变。

  【注释】

  (1)齐衰:zī cuī,指丧服。

  (2)狎:音xiá,亲昵的意思。

  (3)瞽者:盲人,指乐师。

  (4)亵:音xiè,常见、熟悉。

  (5)凶服:丧服。

  (6)式:同轼,金朝车辆前部的横木。这里作动词用。遇见地位高的人或别的人时,驭手身

  子向前微俯,伏在横木上,以表示情爱慕或然同情。那在立时是风姿洒脱种礼节。

  (7)负版者:背负国家图籍的人。当时无纸,用木版来书写,故称“版”。

  (8)馔:音zhuàn,饮食。盛馔,盛大的酒宴。

  (9)作:站起来。

  【译文】

  (万世师表卡塔尔见到穿素泰山压顶不弯腰的人,尽管是涉及很亲昵的,也无可反驳要把态度变得肃穆起来。看到当官的和盲人,就算是常在一起的,也必然要有礼数。在乘车时遇见穿素服的人,便俯伏在车的前面横木上(以示同情卡塔尔国。遇见背负国家图籍的人,也如此做(以示敬意卡塔尔国。(作客时,卡塔 尔(英语:State of Qatar)如果有富饶的宴席,就神色后生可畏变,并站起来致谢。遇见迅雷烈风,必须求改成神色(以示对西方的敬而远之卡塔 尔(阿拉伯语:قطر‎。

  【原文】

  10.26 升车,必正立,执绥(1)。车中,不内顾(2),不疾言(3),不亲指(4)。

  【注释】

  (1)绥:上车时扶手用的索带。

  (2)内顾:回头看。

  (3)疾言:大声说道。

  (4)不亲指:不用自个儿的手指划。

  【译文】

  上车时,一定先直立站好,然后拉着扶手带上车。在车的里面,不回头,相当小声说道,不用自个儿的指尖引导点。

  【评析】

  以上这几章,讲的都以尼父怎么样遵守周礼的。在无数行径上,他都能按礼行事,对两样的人、差异的事、区别的条件,应该有怎么着表情、什么动作、什么语言,他都负责,准确而稳妥。所以,孔圣人的学童们在聊起这个时,津津乐道,特别崇拜。

  【原文】

  10.27
色斯举矣(1),翔而后集(2)。曰:“山梁雌雉(3),时哉时哉!(4)”子路共(5)之,三嗅而作(6)。

  【注释】

  (1)色斯举矣:色,面色。举,鸟飞起来。

  (2)翔而后集:飞翔大器晚成阵,然后落到树上。鸟群停在树上叫“集”。

  (3)山梁雌雉:集中在山腰上的母野鸡。

  (4)时哉时哉:得其时呀!得其时呀!那是说野亥时运好,能随意飞翔,自由落下。

  (5)共:同“拱”。

  (6)三嗅而作:嗅应该为狊字之误 ◇,音jù,鸟展开两翅。一本作“戛”字,鸟的长叫声。

  【译文】

  孔夫子在山里中央银行动,见到一堆野鸡在那时候飞,孔丘神色动了须臾间,野鸡飞翔了黄金时代阵落在树上。孔夫子说:“那个山梁上的母野鸡,得其时呀!得其时呀!”子路向他们拱拱手,野鸡便叫了几声飞走了。

  【评析】

  这里就如是在游山观景,其实尼父是有感而发。他备感山谷里的非官方能够轻巧飞翔,自由落下,那是“得其时”,而友好却不得其时,四海为家,却并未有拿到广大响应。因而,他看看野丑时,神色动了生机勃勃晃,随之发生了那样的慨叹。